Lorient le 30 mai 2022
Madame, Monsieur,
Voilà nos cinq livres finalistes pour le Prix du livre Lorientales 2022 que nous sommes heureux de vous présenter.
Dans l'ordre après le décompte des points après le vote du comité de sélection:
1. Mustapha s'en va-t-en guerre de David Hury chez Riveneuve et Vingt stations de Ahmed Tiab chez l'Aube, ex aequo
3. Un chant pour les disparus de Pierre Jarawan chez Héloïse d'Ormesson. Nous attendons la confirmation de l'éditeur pour ce titre.
4. Aussi riche que le roi de Abigail Assor chez Gallimard
5. Mahmoud ou la montée des eaux d'Antoine Wauters Chez Verdier
Cette année, le jury est constitué de vingt personnes, douze femmes et huit hommes.
Le comité de sélection du prix Lorientales a retenu pour son avant-dernière liste, ces 9 romans au lieu de 10 prévus.
Ce sont tous de bons livres, aussi bien dans le fond que dans la forme.
- Vingt stations, Ahmed DIAB, Editions de l'aube
- Un chant pour les disparus, Pierre JARAWAN, Editions Héloïse d'Ormesson
- En pays assoiffé, Emna BELHAJ YAHIA, des femmes Antoinette Fouques
- Mustapha s'en va-t-en guerre, David HURY, Riveneuve
- Mahmoud ou la montée des eaux, Antoine WAUTERS, Verdier
- Tihya, La légende des papillons aux ailes déployées, Nadia CHAFIK, des femmes Antoinette Fouques
- Aussi riche que le roi, Abigail ASSOR, Gallimard
- L'amour au temps des scélérats, Anouar BENMALEK, Emmanuelle Collas
- L'épouse d'Amman, Fadi ZAGHMOUT, L'asiathèque
Vous aurez plaisir à les découvrir et les faire partager, nous en sommes certains.
Le 29 avril, le comité se réunira pour choisir les jurés et parmi cette pré liste, il ne retiendra que cinq livres au final, soumis au nouveau jury de ce millésime 2022.
Le lauréat sera connu le 10 septembre.
Le 12ème prix du Livre Lorientales sera choisi parmi les romans édités en France et sortis en librairie en 2021, francophones, écrits en français ou traduits. Les auteurs pourront être de toute nationalité mais, le récit, les personnages, l'action, etc…devront nécessairement se référer à l'univers oriental.
Le jury, présidé par X, comprendra également le Président des Lorientales, créateur du prix ou, son représentant et les 20 jurés.
Pour les personnes n'habitant pas le Pays de Lorient, ils devront au préalable adhérer aux Lorientales.
Les jurés seront choisis par Les Lorientales parmi celles et ceux qui en auront fait la demande par lettre ou par un courrier électronique à compter du 2 janvier 2022, en expliquant les raisons de leur candidature, leurs goûts littéraires et, en mentionnant bien leur acceptation de ce règlement intérieur, à l'adresse suivante:
- PRIX LORIENTALES
4 rue du Kreisker
56100 Lorient
Les candidats sont priés d’indiquer leur date de naissance, majorité requise, leur situation de famille, leur profession, leur adresse exacte et, d’envoyer leur courrier avant le 31 mars 2022 à minuit, le cachet de la poste faisant foi.
Pour pallier une éventuelle défection de juré, il leur sera demandé de donner pouvoir au Président des Lorientales, lors de la délibération, et de lui remettre, sous pli cacheté, leur choix.
Les membres du jury recevront cinq romans sélectionnés par un comité de lecture constitué par Les Lorientales.
Les jurés peuvent, s'ils le désirent, se procurer ou acheter ces livres, à titre personnel.
Le jury se réunira à Lorient à 9h00 le samedi 10 septembre 2022 pour délibérer. Cette date pourra être modifiée selon l'état de la situation sanitaire. La proclamation du résultat se fera l'après-midi de la date de la délibération, à 16:00.
Les jurés assisteront et participeront s'ils le souhaitent et dans la mesure de leurs possibilités, aux différents évènements consacrées au Livre Lorientales.
Les membres du jury sont bénévoles et ne recevront aucune rémunération ni aucune indemnité, sous quelque forme que ce soit.
Les livres qu'ils auront acquis à titre personnel ne leur seront pas remboursés.
Les livres qui leur seront prêtés resteront la propriété de l’association les Lorientales et seront restitués le jour de la délibération.
Le jury délibère valablement quel que soit le nombre des membres présents. La voix du président est prépondérante en cas d’égalité des voix.
Il n’y a pas de classement ex-aequo pour la désignation du Livre Lorientales.
Le fait même de participer à l’opération Livre Lorientales implique l’acceptation pleine et entière de ce règlement.
Toute personne prenant part à cette opération renonce à tous recours sur les conditions de son organisation et de son déroulement, ainsi qu’à tous recours contre les décisions, y compris les résultats, du comité de sélection des livres ou du jury.
La responsabilité des Lorientales ne saurait être engagée à l’occasion des déplacements et séjours des jurés.
Omar Taleb
Président des Lorientales.
Les dates clés:
- lundi 3 Janvier 2022: appel à candidature pour le jury Lorientales 2022 et diffusion sur le site de la liste des livres sélectionnés.
- mardi 31 mars 2022 : date limite d’envoi des lettres de candidature pour faire partie du jury 2022
- samedi 29 avril 2022: annonce de la 2ème liste, les 10 livres pré-finalistes
- vendredi 20 mai: Réunion pour le choix des membres du jury et des 5 livres finalistes.
- samedi 10 septembre 2022: Délibération finale à partir de 9h00 et annonce du lauréat du Prix Lorientales 2022 à 16h00.
Ces dates hormis l'appel à candidature pourront être modifiées en fonction de l'avancée des lectures du comité de sélection et, de l'évolution de la situation sanitaire.
Voici la liste des ouvrages recensés à partir des catalogues des éditeurs pendant l'année 2021 non encore fermée. D'autres romans sont à venir, certains ne sont pas encore parus et d'autres ont pu nous échapper.
En italique, les livres que nous n'avons pas reçu.
En gras et souligné les finalistes .
Actes Sud Sindbad
Le Cas critique du dénommé K, Aziz MOHAMMED Traduit Simon CORTHAY janvier 2021
Dernière oasis, Charif MAJDALANI aout 202
Mme Hayat septembre, Julien LAPEYRE DE CABANES
Moi, étoile filante, Khaled AL KHAMISSI Sindbad La Bibliothèque arabe mars, 2021 Sarah ROLFO
Monsieur N., Najwa M. BARAKAT Sindbad septembre, 2021 Philippe VIGREUX
Point de passage, Konstantinos TZAMIOTIS juin, 2021 Florence LOZET
Le Roi des Indes, Jabbour Douaihy 6/10/2021 Stéphanie Dujols
Sur les traces d'Enayat Zayyat, Iman MERSAL Sindbad Avril, 2021 Richard JACQUEMOND
Trois saisons en enfer, Mohammad RABIE février, 2021 Frédéric LAGRANGE
Comme nous existons, Kaoutar Harchi
Anne Carrière
A gauche du lit, Iman Bassalah
Ateliers Henry Dougier
Mado, 13 ans, oublie l'exil, Christine Sagnier
Au diable Vauvert
Pourvu qu'il soit de bonne humeur Loubna Serraj Paru le 11 mars 2021
Belfond
Tu ne seras plus mon frère Christian BLANCHARD Date de parution : 11/02/2021
ça et là
- Journal de bord d'une jeune Iranienne hantée par une vieille folle moralisatrice
arts Moazzami, Shaghayegh 4/6/2021
Charleston
Quand s'illumine le prunier sauvage, Shokoofeh Azar, Muriel Sapati (traduction) 24 août 2021
Il ne fallait pas s’en prendre à nous - Grand Format Nassira Belloula 1/1/2021
Complicités
Le monde ne va pas si mal, Sami Richa 1/9/2021
Des femmes Antoinette Fouque
En pays assoiffé, Emna Belhaj Yahia 2021
Tihya, la légende des papillons aux ailes déployées, Nadia Chafik 2/2021
Editions de l'Aube
Le français de Roseville, Ahmed Tiab 3/6/2021
Le poète de Safi, Mohamed Nedali 28/10/2021
Le ventre des hommes, Samira El Ayachi 2 Septembre 2021
Vingt stations, Ahmed Tiab 8/4/2021
Editions Lazare et capucine
La dame du cèdre, Eliane Saliba Garillon 9/2/2021
Editions David, Ottawa
Zahra, Soufiane Chakkouche 16/02/2021
Editions Paroles
Un lit dans l'océan, André Cohen Aknin mars 2021
Editions Picquier
Une soupe à la grenade, Marsha MEHRAN. Roman traduit de l’anglais par Santiago Artozqui 8/2021
Emmanuelle Collas
L'amour au temps des scélérats, Anouar Benmalek
Elyzad
Bel abîme Broché, Yamen Manai, septembre 2021
Le silence des horizons – Beyrouk 4/3/2021
Gallimard
Aussi riche que le roi, Abigail Assor Parution : 07-01-2021
Confessions Rabee Jaber Traduction SIMON CORTHAY - Langue arabe 13/5/2021
Le miel et l'amertume,Tahar Ben Jelloun Parution : 07-01-2021 Editions Gabelire
Mon jardin sauvage, Meir Shalev [Ginat Bar]Trad. de l'hébreu par Sylvie Cohen Parution : 27-05-2021
Le passeur, Stéphanie Coste Parution : 07-01-2021
Fayard
Illégitimes, Nesrine Slaoui 6/1/2021
Grasset
L'amour des choses invisibles, Zied Bakir Parution : 2 Juin 2021
Héloîse d'Ormesson
Un chant pour les disparus Pierre JARAWAN 11/03/2021 Traduit de l'allemand
JC Lattes
Trésor national, Sedef Ecer 13/01/2021
Joelle Losfeld Gallimard
Toutes ces foutaises, Ezzedine Fishere [Kol hadha al-haraa] Trad. de l'arabe (Égypte) par Hussein Emara et Victor Salama Collection Littérature étrangère/Joëlle Losfeld, 18-03-2021
Julliard
L'arbre ou la maison, Azouz Begag
Kontr
Certifié conforme : Histoires de Diyarbakır Murat Özyaşar ; dessins de Selçuk Demirel ; Sylvain Cavaillès septembre 2021
Le dernier Istanbul, Murathan Mungan Kontr 14 Avril 2021
L'Archipel
La geôle des innocents, Ensaf Haidar Francois Zabbal (Traducteur) 12/5/2021
L'asiathèque
L'épouse d'Amman, Fadi Zaghmout Traduction : Davide Knecht 10/3/2021
L' Espace d'un Instant
Gravité – METIN MIRZA 18 février 2021
L'Harmattan
FEMMES DE LA MER, Omaima al-Khamis Traduit de l'arabe par Nada Ghosn 26/3/2021
Le murmure des montagnes, Nadia Madi
La Baconnière
Warda s'en va: Carnets du Caire, Pierrine Poget
La déviation
Le voyage de Nerval, Denis Langlois
Le nouvel Attila
Entre les jambes, Huriya
Les Escales
D'Amour et de guerre - Akli TADJER Date de parution : 04/03/2021
Les presses de la cité
Les Promesses de l'innocence, Eric LE NABOUR Date de parution : 20/05/2021
Magellan et Cie
Mémoire d'encrier
La balançoire de jasmin, Ahmad Danny Ramadan Traduit de l’anglais par Caroline Lavoie
Pauvert
Gazelle théorie, Inès Horchani
Plon
Le syndrome de Beyrouth, Alexandre NAJJAR Date de parution : 02/09/2021
POL
Mon port de Beyrouth, Lamia Zadié 1/4/2021
Riveneuve
Une pierre dans le cœur, Yanne Dimay 21/1/2021
Mustapha s'en va-t-en guerre, David Hury
Robert Laffont
À ceux qui sont partis, à ceux qui sont restés, Parinoush SANIEE Odile DEMANGE (Traducteur) Date de parution : 10/06/2021
Sabine Wespieser
Avoir été migrant, Zahia RAHMANI 4 novemebre 2021L'amour
Parias, Beyrouk (04/02/2021)
Serge Safran
Un Oiseau migrateur : Fariba Vafi 2/7/2021
Stéphane Marsan
Les corps célestes, Jokha Alharthi Traduction KHALED OSMAN - Langue d'origine : ARABE 24 mars 202
Turquoise
Soleil d'Ouest, Lorène Güney
Verdier
- Mahmoud ou la montée de eaux, Antoine Wauters
Zulma
Le Messie du Darfour, Abdelaziz Baraka Sakin Roman traduit de l’arabe (Soudan) par Xavier Luffin
Le silence des dieux, Yahia Belaskri 7/10/2021
- Apeirogon, Colum McCann, Belfond
- Le tailleur de Relizane, Olivia Elkaim, Stock
- Le silence d'Isra, Etaf Rum, Editions de l'Observatoire
- Que sur toi se lamente le Tigre, Emilienne Malfatto, Elyzad. Prix Goncourt du 1er roman 2021
- La laveuse de mort, Sara Omar, Actes-Sud Prix Lorientales 2021
Relizane, pendant la guerre d’Algérie. Lorsqu’en pleine nuit, on frappe à la porte, Marcel, le grand-père d’Olivia Elkaim, craint pour sa vie et celles de sa femme et de leurs deux enfants. On lui enfile une cagoule sur la tête, il est jeté dans un camion et emmené dans le désert. Va-t-il être condamné à mort ou gracié ? Il revient sain et sauf à Relizane trois jours plus tard, et ses proches se demandent quel est le secret de ce sauf-conduit. A quoi a-t-il collaboré ? Quels gages a-t-il donné et à qui ? Viviane, son épouse, ses frères, sa mère, ses voisins, tous questionnent le tailleur juif. Mais il garde le silence. Quand un jeune apprenti arabe se présente devant son échoppe, Marcel comprend que tôt ou tard, il lui faudra quitter son pays natal.
Après ce début d’une folle intensité romanesque, Olivia Elkaim retrace l’histoire de sa famille, l’exil des siens, leur arrachement à cette terre africaine, et leur fuite chaotique vers une France où rien ne les attend - ni confort, ni sympathie, ni même aucune aide administrative.
Ces valeureux que le soleil caressait il y a peu, deviennent des réprouvés qui ne connaîtront que l’ombre d’une cave humide à Angers. Les grands-parents d’Olivia Elkaim, Viviane et Marcel, sont deux magnifiques personnages, entre Albert Cohen et Anna Magnani, qui ne cesseront de rêver d’échapper à cette triste France.
Au-delà de tout ce que nous savons du retour d’une famille pied-noire en métropole, au-delà du drame humain, familial, politique, souvent commenté par les historiens, Olivia Elkaim explore sa part algérienne, juive, lyrique, à la fois enchantée et hantée, que son père Pierre avait tenté en vain de lui transmettre.
Par ce livre qui rend hommage à ses ancêtres, et à travers la photographie jaunie d’une grand-tante, retrouvée par hasard dans le cimetière juif de Relizane, elle se révèle aussi à elle-même.
Version anglaiseVersion anglaise
PALESTINE, 1990. Isra, 17 ans, préfère lire en cachette et s’évader dans les méandres de son imagination plutôt que de s’essayer à séduire les prétendants que son père a choisis pour elle. Mais ses rêves de liberté tournent court : avant même son dix-huitième anniversaire, la jeune fille est mariée et forcée de s’installer à Brooklyn, où vivent son époux et sa nouvelle famille.
La tête encore pleine de chimères adolescentes, Isra espère trouver aux États-Unis une vie meilleure mais déchante vite : les femmes sont cloitrées à la maison, avec les enfants ; les maris, peu loquaces, travaillent jour et nuit. Invisible aux yeux du monde, la jeune fille autrefois rêveuse disparaît peu à peu face à la tyrannie de sa belle-mère et la pression étouffante de devoir donner naissance à un fils. Mais comble du déshonneur, Isra ne met au monde que des filles, dont la fougueuse Deya…
BROOKLYN, 2008. Deya, 18 ans, est en âge d’être mariée. Elle vit avec ses sœurs et ses grands-parents, qui lui cherchent déjà un fiancé. Mais la révolte gronde en Deya, qui rêve d’aller à l’université et se souvient combien sa mère était malheureuse, recluse et seule. Alors qu’est révélé un secret bien gardé, Deya découvre que les femmes de sa famille sont plus rebelles que ce qu’elle croyait et y puise la force de changer enfin le cours de son destin.
Dans ce premier roman aux accents autobiographiques d’une force inouïe, Etaf Rum pose un regard toujours nuancé sur la force libératrice de la littérature pour les plus faibles et les opprimés et sur les conflits intérieurs des femmes d’aujourd’hui, prises en étau entre aspirations et traditions.
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Diniz Galhos.
Dans l'Irak rural d'aujourd'hui, sur les rives du Tigre, une jeune fille franchit l'interdit absolu: hors mariage, une relation amoureuse, comme un élan de vie. Le garçon meurt sous les bombes, la jeune fille est enceinte: son destin est scellé. Alors que la mécanique implacable s'ébranle, les membres de la famille se déploient en une ronde d'ombres muettes sous le regard tutélaire de Gilgamesh, héros mésopotamien, porteur de la mémoire du pays et des hommes.
Inspirée par les réalités complexes de l'Irak qu'elle connait bien, Émilienne Malfatto nous fait pénétrer avec subtilité dans une société fermée, régentée par l'autorité masculine et le code de l'honneur. Un premier roman fulgurant, à l'intensité d'une tragédie antique.
Kurdistan, 1986. Lorsque la frêle Frmesk vient au monde, elle n’est pas la bienvenue aux yeux de son père. Ce n’est qu’une fille. De plus, son crâne chauve de nourrisson porte une petite tache de cheveux blancs. Est-ce un signe d’Allah ? Est-elle bénie ou maudite ? La mère de Frmesk craint pour la vie de sa fille. Quand son mari menace de l’enterrer vivante, elle ne voit d’autre solution que de la confier à ses propres parents.
Gawhar, la grand-mère maternelle de Frmesk, est laveuse de mort. Elle s’occupe du corps des femmes que personne ne réclame, ne veut toucher ni enterrer : des femmes assassinées dans le déshonneur et la honte. Son grand-père est un colonel à la retraite qui, contrairement à sa femme, ne lit pas uniquement le Coran mais possède une riche bibliothèque. Ce foyer bienveillant ne parviendra qu’un temps à protéger Frmesk des inexorables menaces physiques et psychologiques qui se resserrent sur elle, dans un pays frappé par la guerre, le génocide et la haine.
La Laveuse de mort est un roman violent sur la vie d’une enfant – puis d’une jeune femme – exposée à l’extrême.
Actes sud
- La laveuse de mort Sara Omar
Belfond
- Apeirogon de Colum MCCann
Elyzad
- Que sur toi se lamente le Tigre de Emilienne Malfatto
- Sept morts audacieux et un poète assis Saber Mansouri
Gallimard
- Abraham ou La cinquième Alliance Boualem Sansal
Kontr
- OUÂF, Kemal Varol
Les éditions de l'Observatoire
- Le Silence d'Isra, Etaf Rum
Seuil
- L'Apiculteur d'Alep, Christy Lefteri
Stock
- Le tailleur de Relizane Olivia Elkaim
Verdier
- Alger, rue des Bananiers Béatrice Commengé
- Qui a tué Essabar? Image Robelin, éditions Henry
- Notre ailleurs, Rasha Khayat, Actes Sud
- Ougarit, Camille Ammoun, Inculte
- Je ne reverrai plus le monde, Ahmet Alban, Actes Sud
- Egypte 51, Yasmine Khlat, Elyzad
Ougarit Jérusalem, urbanologue de renom, est appelé à Dubaï pour insuffler une âme urbaine à cette cité du désert perçue comme une juxtaposition de tours ultramodernes et d’autoroutes tentaculaires. Originaire d’Alep, ville plusieurs fois millénaire aujourd’hui ravagée par la guerre, il est convaincu de trouver en Dubaï une ville facile à lire et dans ce projet un moyen de découvrir un aleph. Cet objet mythique décrit par Borges et qui permettrait de voir simultanément tous les points d’une ville taraude Ougarit depuis qu’il a fui la Syrie pour échapper à son enrôlement dans l’armée.
À Dubaï, il croise un vieil ami, ancien libraire, capitaine au long cours, coincé avec son navire chargé de tours Eiffel miniatures contrefaites, une étrange galeriste iranienne avec qui il noue une amitié amoureuse, un investisseur immobilier russe reconverti en collectionneur d’art, un jeune Émirati qui ne lit pas de romans, un vieil Émirati qui pourrait en être un…
Sur fond de quête mystique de l’aleph, Ougarit devient l’enjeu d’une lutte de pouvoir entre deux visions opposées de la ville… donc du monde. Se noue alors une intrigue impliquant les pouvoirs politiques locaux, les mafias indienne et chinoise et l’ensemble des personnages croisés au cours de ce livre, tour à tour roman d’aventures, roman politique, roman urbain.
Ahmet Altan est romancier, essayiste et journaliste, il était aussi rédacteur en chef du quotidien Taraf jusqu’au 15 juillet 2016. À cette date, la Turquie s’enflamme, des milliers de personnes descendent dans la rue à Istanbul et à Ankara suite à une tentative de putsch. Le lendemain commence une vague d’arrestations parmi les fonctionnaires, les enseignants, l’armée et les journalistes. Ahmet Altan fait partie de ceux-là, il sera condamné à perpétuité, accusé d’avoir appelé au renversement du gouvernement de l’AKP. Ahmet Altan a 69 ans.
Ces textes sont écrits du fond de sa geôle. Poignants, remarquablement maîtrisés, ces allers-retours entre réflexions, méditations et sensations expriment le quotidien du prisonnier mais ils disent aussi combien l’écriture est pour lui salvatrice. Tel un credo il s’en remet à son imagination, à la force des mots qui seule lui permet de survivre et de franchir les murs.
Un livre de résilience exemplaire.